友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
初試 357《英語翻譯基礎》科目考試大綱 一、考查目標: 《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的 基礎課考試科目,旨在測試考生是否具備基礎翻譯能力,其目的是考察考生的 英漢互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習的水平。 二、考試形式與試卷結構 (一)試卷滿分及考試時間 本試卷滿分 150 分??荚嚂r間為 3 小時。 (二)答題方式 閉卷,筆試 (三)試卷內容及結構 本考試包括二個部分:普通篇章英漢互譯 100 分,專業篇章英漢互譯 50 分。總分 150 分 (四)試卷題型結構 1. 普通篇章英漢互譯 英譯漢: 兩段或一篇文章,共 250-350 個單詞, 50 分 漢譯英: 兩段或一篇文章,共 150-250 個漢字,50 分 2. 專業篇章英漢互譯 英譯漢: 兩段或一篇文章,共 150-250 個單詞,25 分 漢譯英: 兩段或一篇文章,共 100-200 個漢字,25 分 三、考查內容及要求 (一) 普通篇章英漢互譯 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的 社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞 正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時 250-350 個 英語單詞,漢譯英速度為每小時 150-250 個漢字。 (二) 專業篇章英漢互譯 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解建筑,土木工程, 交通工程,機械工程,環境工程以及工程管理等領域的背景知識;譯文忠實原 文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語 法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350 個英語單詞,漢譯英速度為每小時 150-250 個漢字。 四、考試用具說明 本考試需考生用黑色水性筆將答案書寫在答題紙上,字跡清楚,標清題號。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|