主持人:現在剩下25天時間,做閱讀主要練什么?
夏徛榮:做閱讀主要是練的速度方面,還有做題答題的角度性問題。
主持人:有什么技巧需要注意嗎?
夏徛榮:正是我剛才說的一點,可能在這里說的越多,有的學生越蒙,我歷來的教學主張都是技巧,最大的一個竅門就是先看問題再看文章,看了文章以后,你又要仔細地分析問題。到現在復習了一年,許多同學的問題不是出在文章本身感覺的問題,而是在問題里,可能有一些干擾,一些套兒,一些出題的角度沒有把握好,把答案給選錯了。
主持人:有些考生在上了沖刺班以后,覺得老師講的那套策略跟以前復習的完全不一樣了,根本沒法改變過來,這個應該怎么辦呢?是按照老師的策略改過來,還是繼續原來做題的方式?
夏徛榮:這個問題就是有些考生,局部考生提出這個問題,因為現在要改變我們的思路,一種習慣也是不容易的,不一定要改過來,一定要注意在這個問題上多做分析。這個導向和注意力應該是加以注意的,不一定是強行改掉一年復習的整體思路和整體的習慣問題,要把握好在課堂上,復習班上要注意學習方法上。
主持人:夏老師能不能預測一下閱讀體裁會是什么樣?
夏徛榮:關于閱讀體裁方面,我想提三個方面,第一個方面注意一下有關經濟學方面的文章,第二方面應該注意法律方面的文章,第三個方面,多注意一下心理學方面的文章,因為心理學這幾年,就是看一篇文章,它的形式,注重看它的內容,第四個方面要東西文化對比的西方文化比較典型的方面的文章。這是文章的體裁。第二個方面涉及到文章的情感方面,情感還是主導的帶有批判性的文章作為主要的,篇章體裁當中主要以論述文為構架的,多注重駁論性的文章。
主持人:現在市場上模擬題比較多,一些閱讀比較難,這個如何選擇呢?
夏徛榮:我不知道我們考生究竟做了多少很好的模擬題,模擬題有兩個方面,第一個方面就是文章本身的選材,要和考研和接近,第二方面命題的思路和考研很接近,選擇的時候注意這兩個方面。就我的書本來說,有一本正卷,還有模擬考場。
主持人:現在主要做一些比較簡單的,還是做一些比較有難度的,還是重新回來做真題比較合適?
夏徛榮:這個問題我有自己的看法。因為太過于簡單的,雖然自己做了以后會有一點信心,這個信心不是建立在文章本身的難度,讓我們取得心理的假象或者產生泡沫的現象,所以不是光做很容易的東西培養我們的信心,這個我是堅決反對的。我還是覺得做的時候,又回到剛才的問題上。第一,還是從真題的角度再看一看,第二從模擬的角度,剛才說的要點,模擬題角度做適度的,不要做太難的,適度的再加上模擬題是最好的選擇。
主持人:大家真題做了好幾遍,現在怎么看真題?
夏徛榮:可以換一個真題的角度,這篇文章以這些做關鍵詞。第二個沒有看情感題,看有沒有潛在的情感命題挖掘。第三點,更多的再去關注一下段落和段落之間存在的一種邏輯關系,從這方面導入。因為我們沖刺在全國作文點評里有一個材料,我取名叫同一首歌,把這個重新出了五道題,給同學做了訓練。
主持人:這個網上又重新出版了嗎?
夏徛榮:沒有,這是最后作文班里強調。
主持人:新題型部分,老師能不能預測一下哪種題型出的可能性比較大?
夏徛榮:新題型部分,主觀上面比較難的是七選五和段落排序,這兩種比較難一點,另外兩種論據的選擇和標題的開闊,這個比較容易一點。在難的里面挑一種,第二個,我主觀的傾向,很可能出現段落的排序部分。
主持人:這個應該怎么準備?
夏徛榮:段落的排序主要抓住兩點,第一點整篇主體的邏輯構架,就是篇章結構是什么,就是總的宏觀的篇章結構是什么,這要把握清楚。第二,在段落和段落之間,微觀的邏輯東西,從這兩個東西入手。
主持人:翻譯題比較難,大家在最后基本上都放棄了,你覺得這個策略對不對?
夏徛榮:這點不對,我從四個方面來說,第一個,翻譯沒有那么多延伸,而且語言都是字面的含義。究竟翻譯難難在什么地方,翻譯難在里面的干擾太多,里面設的套兒,設的干擾太多,考生上去以后,不要一個字一個字去看,我上課的時候,跟同學們說,同學一個字一個字往下讀,沒讀完這句話,就被生詞和怪詞給淹詞了,就沒詞了,整句話的主題結構是什么,這方面要注意的。第二個方面在翻譯方面要注意的,因為各個部分都會拿分的,這是整體戰略性,多多少少是一回事,但是我們做不做是另外一回事。第二個小點在說的時候沒有那么多的翻譯技巧,在理解的基礎上,用直白的或者地道的漢語清楚表達出來就可以了,我們很多考生完全被所謂的題的細則,給的正確答案給嚇住了。正確答案是專家做出來的答案,真正改卷的時候,改卷老師都是踩著點對分的,所以盡可能多翻一翻,培養自己的信心,不要特多關注句子里使用了什么技巧性。第三點,在翻譯過程里是有文化沖突的東西,這些不是考題的。還是那句話,讀成什么樣,直接用漢語轉述出來就可以了。舉一個例子,比如句型it is said,這個句子總是說,人們說,據說,但是這個結構在英語里總是用來駁斥大眾觀點的句型,翻譯里從來不會在這些方面設計一些題,考生在考的時候,不要把在閱讀理解中的一些東西轉到翻譯中來。第四個點,這個部分不能占用考生很多的時間,基本上建議同學在15分鐘之內能夠快速解決,還有補充一點,從這幾年來看,不能見一句話翻譯一句話,這往往事倍功半了,也就是仔細研究一下出題那句話,上文和下文的關聯性,這樣做起來速度快,而且也能夠準確理解他們的含義。很多考生不明白,這樣最后做了以后,往往得不償失的。