歡迎訪問考研秘籍考研網!    研究生招生信息網    考博真題下載    考研真題下載    全站文章索引
文章搜索   高級搜索   

 您現在的位置: 考研秘籍考研網 >> 文章中心 >> 考研英語 >> 正文  2008年考研英語翻譯考點細節分析及沖刺攻略

新聞資訊
普通文章 上海市50家單位網上接受咨詢和報名
普通文章 北京大學生“就業之家”研究生專場招聘場面火爆
普通文章 廈大女研究生被殺案終審判決 兇手被判死刑
普通文章 廣東八校網上試點考研報名將開始
普通文章 2004年碩士北京招生單位報名點一覽
普通文章 洛陽高新區21名碩士研究生被聘為中層領導
普通文章 浙江省碩士研究生報名從下周一開始
普通文章 2004年上海考區網上報名時間安排表
普通文章 廣東:研究生入學考試2003年起重大調整
普通文章 2004年全國研招上海考區報名點一覽表
調劑信息
普通文章 寧夏大學04年碩士研究生調劑信息
普通文章 大連鐵道學院04年碩士接收調劑生源基本原則
普通文章 吉林大學建設工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 溫州師范學院(溫州大學籌)05研究生調劑信息
普通文章 佳木斯大學04年考研調劑信息
普通文章 沈陽建筑工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 天津師范大學政治與行政學院05年碩士調劑需求
普通文章 第二志愿考研調劑程序答疑
普通文章 上海大學04年研究生招收統考生調劑信息
普通文章 廣西大學04年碩士研究生調劑信息

友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載 

  新東方考研英語翻譯名師 林琿

  17年來,研究生入學英語考試英翻漢部分作為閱讀板塊的壓軸部分始終處于變革之中,力圖在分值較少且難度較大的客觀設置中求得最大的邊際價值。基于真題文章的題材難度和英語能力要求,從新東方多年來的考試研究經驗來看,翻譯部分的實際操作難度在2001年探及拐點,至2006年止,呈現出了明顯的下降態勢,論述文章選題逐年文科化、社會化、主流化;而題句設置的框架性明顯增強,語法分析的可行性逐漸增強,考查的側重點從具體且相對孤立的詞義選擇偏向了更為全面的意群釋義的選擇和雙語語言習慣的語法對應問題。2007年試題的難度出現了一定程度的反彈,同時考慮到近幾年社會上客觀存在的考研熱情,預計2008年英翻漢部分需要廣大同學更為重視,搭配新東方今年更新的教學內容,切實做好應試準備。本文旨在從具體的考試內容、考點細節和準備過程為大家提供一個可行的沖刺方案。

  首先,各位同學必須明確翻譯部分的成功標準!翻譯部分有三個特點與眾不同:從語言測試學角度來看,翻譯部分是純選拔性的考試內容,其設計初衷并不是對所有考生的語言能力進行定量水平的檢查,這就造成了實際得分分布離散,高低分差異巨大的高風險狀況;其次,翻譯部分的分值判定是分段給出的,雖然只給了五句話,但是得分點設置卻有20個,每個0.5分,得分點按照語法功能劃分的痕跡非常明顯;最后,原文題材為分析性的論述文章,而非介紹性的科普文章,這個特性消解了知識積累或專業方向等因素可能造成的小部分人的非語言應試優勢,而突出了普遍存在的非語言閱讀障礙,使得即使閱讀能力不錯的同學也可能在這一部分遭遇瓶頸。上述三個特點決定了各位同學的應考策略不應該是“至少讀懂并譯出幾句”,而是無論是否能夠充分理解,仍然能夠在最短時間內將得分最大化。

  解決方案按具體的考點細節可分為四部分,按其重要程度依次分析如下:

  第一,必須完全掌握語法分析原則,做到對原句進行精確的拆分,語法體系不完善的同學應該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個黃金分割標志點,能夠快速、準確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標點符號,以在最短時間內完成長句意群解拆并明確句子主干。

  第二,按大綱要求和課堂講解掌握重點出現的詞匯,特別是多義詞和熟詞生義現象的高頻詞的詞義選擇。在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時能夠多元化思維綜合應用上述技巧。單詞量的積累在沖刺階段應該做到有的放矢,參照大綱檢索薄弱詞匯后盡快逐個攻破,萬不可繼續勻速輪背,這將會極大影響有限復習時間的投入產出比。

  第三,對于意群的整體翻譯必須掌握重要語法得分點的翻譯規律和技巧,最為主要的是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!被動語態、虛擬語氣和倒裝結構的翻譯為關鍵得分點,需要將真題的相應部分完全吃透。同時,能夠正確處理否定結構、并列結構的譯文句式選擇,達到做題的時候每走一步心中都有相應技巧作為理論支持。

  第四,在最后的譯文組合過程中注意指代結構、強調結構和there be句型在漢語中的獨特變化,并且利用漢語習慣和論文語境統一譯文的風格并按需要增加漢語中的范疇和概念詞匯并刪除冗余的表達,做到漢語論述文語境中的通達和準確。

  最后的沖刺階段,建議新東方強化班學員應該再三仔細重溫課堂上分析過的每一個真題例句,做到完全能夠還原完整的解題過程。只有過程的正確性才能夠保證答案的正確性。其他考生應該盡快熟悉上述各語法結構的準確定義并參考歷年答案,以確定英漢語相對應語法結構的翻譯方法和技巧,同時注意詞匯的積累和查漏補缺??荚嚽罢埜魑豢忌叨戎匾曢喿x能力的培養,堅持精讀訓練,同時,可以嘗試練習2003年后歷年翻譯真題文章中未畫線的長難句,并對照全文翻譯答案來查找自己的技巧盲點,并有針對地進行最后的鞏固練習。在考試前十天左右對練習中的錯誤進行最后一次溫習。需要注意的是:練習過程中建議全程計時,做到在20~25分鐘內解決所有問題,并寫出譯文,以找到適合自己的做題節奏。實際考試中,當進行到翻譯時,應立刻清空閱讀記憶和閱讀技巧,迅速調整思路進入翻譯狀態,調動多元思維爭取力所能及的每一個得分點。

  祝大家馬到成功,考試愉快!

免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨詢QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 考研咨詢 QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 郵箱: 3455265070@qq.com
    公司名稱:昆山創酷信息科技有限公司 版權所有
    考研秘籍網 版權所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載或引用的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除!
    日本免费人成网ww555在线