在考研英語里長難句是我們讀懂文章和翻譯的核心障礙,要想讀懂這樣的長難句就不能按照普通的閱讀方法從句子的第一單詞開始來讀,應該找到一個準確的被無數英、美國家的外國人潛意識里使用的讀句子的方法來讀。具體分為如下4步:
一、確定句子層次
1、看句子里有沒有and,如果有看這個并列句是什么并列句,如果是句子并列就說明有2個或多個層;
2、看句子里有沒有but,yet,如果有就說明他們的前后是獨立的,有2個或多個層,但是也有特殊情況如But I am a man.這個句子雖然有but,但是還是一個層;
3、看句子里有沒有特殊的標點符號,包括分號、冒號和破折號,如果有就說明他們前后的句子獨立各自成為層。
二、給句子剝層
每構成一個獨立的語法就構成一成層。
三、把每層翻譯成中文
四、把很多簡單的中文句子組合成中文長句
注意:考研的翻譯句子一般是可以分為四層的長句,一層0.5分。
例如 She, who is her mother''s daughter, is a girl of beauty which is envied by Lily whose ugliness is so famous in New York where there are so many poors who have a lot of children forbidden to go to school in which they can study how to live in the tedious world, which we all know.
解析:這個句子看起來很簡單,其實很多學生卻心中有千言萬語不知道從何說起。按照這個結構分析的方式,如下:
第一步、因為這個句子沒有and\but\yet,也沒有特殊的標點符號。所以這個句子只有一個層;
第二步、句子按照語法剝皮,分為如下①she is a girl②of beauty③which is envied by Lily④whose ugliness is so famous in New York⑤where there are so many poors⑥who have a lot of children⑦forbidden to go to school⑧in which they can study⑨how to live in the tedious world⑩which we all know⑾who is her mother's daughter(插入語總是放到最后解決,翻譯的時候可以用括號放在它前面的內容后)
第三步、把每個層分別翻譯為中文。
第四步、把這些簡單的中文組合成長句,這個時候就變成簡單的中文文字游戲了。