歡迎訪問考研秘籍考研網!    研究生招生信息網    考博真題下載    考研真題下載    全站文章索引
文章搜索   高級搜索   

 您現在的位置: 考研秘籍考研網 >> 文章中心 >> 考研英語 >> 正文  2010年考研英語真題英譯漢分析及答案

新聞資訊
普通文章 上海市50家單位網上接受咨詢和報名
普通文章 北京大學生“就業之家”研究生專場招聘場面火爆
普通文章 廈大女研究生被殺案終審判決 兇手被判死刑
普通文章 廣東八校網上試點考研報名將開始
普通文章 2004年碩士北京招生單位報名點一覽
普通文章 洛陽高新區21名碩士研究生被聘為中層領導
普通文章 浙江省碩士研究生報名從下周一開始
普通文章 2004年上海考區網上報名時間安排表
普通文章 廣東:研究生入學考試2003年起重大調整
普通文章 2004年全國研招上海考區報名點一覽表
調劑信息
普通文章 寧夏大學04年碩士研究生調劑信息
普通文章 大連鐵道學院04年碩士接收調劑生源基本原則
普通文章 吉林大學建設工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 溫州師范學院(溫州大學籌)05研究生調劑信息
普通文章 佳木斯大學04年考研調劑信息
普通文章 沈陽建筑工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 天津師范大學政治與行政學院05年碩士調劑需求
普通文章 第二志愿考研調劑程序答疑
普通文章 上海大學04年研究生招收統考生調劑信息
普通文章 廣西大學04年碩士研究生調劑信息

友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載 

  英語輔導專家賈洪偉老師,針對2010年考研英語英譯漢部分進行分析,2010考研英語英譯漢文章屬環保范疇,摘自利奧波德(Aldo Leopold)于1966年在牛津大學出版出版的《沙鄉年鑒》(A Sand Country Almanac)中的“土地倫理”(The Land Ethics)部分,具體在原書210頁。本題干中,出題者也是動過“小手術”的,比如:第一段的原文是:“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Wildflowers and songbirds are examples. Of the 22,000 higher plants and animals native to Wisconsin, it is doubtful whether more than 5 per cent can be sold, fed, eaten, or otherwise put to economic use. Yet these creatures are members of the biotic community, and if (as I believe) its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance?!?,經過加工就變成了“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community, and if (as I believe) its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance。”,但在段落上面,基本保持了原來的段落結構。

  題干考查的是,將文中5個劃線語句,翻譯成漢語。現就這5個句子,提出我們的參考答案如下:

  1. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them。

  句子結構如下:主干為Scientist jump to the rescue.,with some distinctly shaky evidence構成jump的伴隨狀語,to the effect that 是evidence的同位語從句。對于這個句子的翻譯,真可謂“五花八門”,其中大多都沒有正確理解evidence、effect和后面小句間的關系,就是間或有理解的,漢語的表達也不是很恰當。針對這種情況,我們嘗試重新翻譯一下。

  參考答案:科學家匆忙趕來救急,但所提出的證據有點明顯站不住腳,其大意如下:如若沒有鳥類制衡昆蟲,昆蟲就會吞噬我們。

  2. But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us。

  句子結構如下:主干為We have drawn near the point,此處point既可以當程度,也可以當觀點。當觀點講時,其后的of admitting是介詞短語做定語;當程度講時,of admiiting也作定語,表示人們從不理鳥類生存到承認鳥類生存權的過度。后面的that.。.是admit的賓語從句,也可以說是觀點“point”的同位語;regardless of .。.是作讓步狀語。當程度理解,其譯文如參考譯文,而當觀點講,其譯文就應為:“但我們至少更為認同一種觀點,即承認:不論鳥類能否給我們帶來經濟利益,都應該繼續享有固有的生存權?!?/p>

  參考答案:但至少我們近乎承認:不論鳥類能否給我們帶來經濟利益,都應該繼續享有固有的生存權。

  3. Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species。

  句子的結構如下:主干為Time was when ...,when引導表語從句,兩個that從句是evidence的并列同位語從句。注意:overword為“反復說”、“不斷地說”講。

  參考譯文:生物學家曾一度重申一個事實,即:這些動物(猛禽和水鳥)捕食弱小動物,是維護生物鏈的平衡,抑或是他們只捕食“無經濟價值的物種”。

  4. In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason。

  句子結構如下:主干為the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community,where引導定語從句修飾Europe,充當句子的地點狀語,而to be preserved as such, within reason是句子主干的狀語,其中as such是“同樣”“一樣”的意思,指跟“經濟樹種”比較。

  參考譯文:在歐洲,林業生態更加發達,非經濟樹種被視為原始森林群落的一部分,也同樣受到合理保護。

  5. It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning。

  句子結構如下:主干為It tends to ignore and to eliminate....,兩個that分別作為elements的定語,后者具有轉折關系。翻譯中,特別是翻譯考試中,而且特別是這種劃線語句的翻譯題,翻譯時,一定要把英語句子中的代詞還原,否則譯文沒有上下文,意思就不完整,這也是翻譯題的一個考察點。這句中,涉及到一個it,系前指上文的a system of conservation based solely on economic self-interest(一個基于利己利益的保護體制)。此外,還要注意結合語境來理解element的意思,這里可能已成物種,更好吧?

  參考譯文:

  1)基于利己利益的保護體制易于忽視陸地社群中的許多不具有商業價值的物種,并因此最終致使其絕種于世,但這些物種對于平衡生物鏈來說,確是重要的。

  2)這種保護機制易于忽視,并因此最終致使陸地社群中的許多不具有商業價值的物種,瀕臨滅絕,可這些物種對于平衡生物鏈來說,卻是重要的。

免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨詢QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 考研咨詢 QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 郵箱: 3455265070@qq.com
    公司名稱:昆山創酷信息科技有限公司 版權所有
    考研秘籍網 版權所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載或引用的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除!
    日本免费人成网ww555在线