歡迎訪問考研秘籍考研網!    研究生招生信息網    考博真題下載    考研真題下載    全站文章索引
文章搜索   高級搜索   

 您現在的位置: 考研秘籍考研網 >> 文章中心 >> 考研英語 >> 正文  考研英語沖刺30天第10天:信達翻譯篇之一

新聞資訊
普通文章 上海市50家單位網上接受咨詢和報名
普通文章 北京大學生“就業之家”研究生專場招聘場面火爆
普通文章 廈大女研究生被殺案終審判決 兇手被判死刑
普通文章 廣東八校網上試點考研報名將開始
普通文章 2004年碩士北京招生單位報名點一覽
普通文章 洛陽高新區21名碩士研究生被聘為中層領導
普通文章 浙江省碩士研究生報名從下周一開始
普通文章 2004年上海考區網上報名時間安排表
普通文章 廣東:研究生入學考試2003年起重大調整
普通文章 2004年全國研招上海考區報名點一覽表
調劑信息
普通文章 寧夏大學04年碩士研究生調劑信息
普通文章 大連鐵道學院04年碩士接收調劑生源基本原則
普通文章 吉林大學建設工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 溫州師范學院(溫州大學籌)05研究生調劑信息
普通文章 佳木斯大學04年考研調劑信息
普通文章 沈陽建筑工程學院04年研究生調劑信息
普通文章 天津師范大學政治與行政學院05年碩士調劑需求
普通文章 第二志愿考研調劑程序答疑
普通文章 上海大學04年研究生招收統考生調劑信息
普通文章 廣西大學04年碩士研究生調劑信息

友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載 

關于考研英語基礎方面的總結至此告一段落。從此開始總結考研英語各部分的主要做題技巧。今明兩天討論英譯漢問題。準備從兩個方面展開:一是主要做題步驟與技巧,二是分語言點總結技巧。英譯漢的主要做題步驟與技巧為:

一、拆分結構

1.確定主句和從句,以及主句和從句中的主要成分(即主謂賓)。

2.劃分意群——將意義相對獨立的單位,如主句與從句,從句之間等劃分開來。

二、確定詞義

1.一詞多義

常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據搭配和上下文確定意義,如develop除了“發展”的意思外,還有“形成”的意思。

2. 詞組或固定搭配

詞組或固定搭配,一般有固定的譯法,翻譯時要注意,不能完全根據字面翻譯。

3. 看上下句確定詞義

有時,尤其是句首出現代詞時,需要閱讀劃線部分之前的句子,才能弄清句子的意思,這時應該閱讀劃線部分之前的句子。

三、組合邏輯

按照中文表達習慣和邏輯關系重新安排句子順序,如定語和狀語前置。

四、核對完整

1. 名詞和動詞的意思

2. 搭配是否符合漢語習慣:主謂之間、動賓之間、修飾語和被修飾語之間

3. 重要詞組和結構是否全部譯出

例如,

Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)

1.拆分結構

本句有三個動詞:is,seeks, use,所以翻譯時可以拆分成三部分:

1) 本句的主干:Social science is that branch of intellectual enquiry

2) 定語從句which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner:修飾that branch of intellectual enquiry

3) 定語從句that natural scientists use for the study of natural phenomena,修飾先行詞manner

2. 確定詞義

1) 第一個意群:social science社會科學;branch分支;intellectual enquiry知識探索

2) 第二個意群:seek力圖;endeavor行為,努力;reasoned理性的;dispassioned冷靜的,客觀的;in…manner以…方式

3) 第三個意群:natural scientist自然科學家

3. 組合邏輯

定語從句which seeks to study humans and their endeavors…較長,可以與前面的主句分開翻譯;in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner做狀語,修飾study,翻譯時可以放在study前面;定語從句that natural scientists use for the study of natural phenomena可以前置修飾manner。

4. 核對完整

根據搭配要求,注意intellectual enquiry中的intellectual(知識)的翻譯,以及in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner中的dispassioned(冷靜的)的翻譯。

參考譯文

社會科學是知識探索的一個分支,它力圖像自然科學家研究自然現象那樣,用理性的、有序的、系統的和冷靜的方式研究人類及其行為。

元旦轉瞬就到。遙祝各位新年快樂!今天的結束語是:Let’s hope for the best in the new year!

免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨詢QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 考研咨詢 QQ 3455265070 點擊這里給我發消息 郵箱: 3455265070@qq.com
    公司名稱:昆山創酷信息科技有限公司 版權所有
    考研秘籍網 版權所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載或引用的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除!
    日本免费人成网ww555在线