浙江工商大學2012年碩士研究生入學考試試卷(A)卷
招生專業:翻譯碩士日語筆譯
考試科目:359 日語翻譯基礎 總分:150分 考試時間:3小時
問題一.次の語句を日本語に訳しなさい。(1點×15=15點)
1.馬后炮
2.束手無策
3.對牛彈琴
4.自作自受
5.通宵
6.背黑鍋
7.百聞不如一見
8.吹牛
9.外行
10.打折扣
11.打發時間
12.家教
13.電梯
14.畫蛇添足
15.暢銷書
問題二.次の語句を中國語に訳しなさい。(1點×15=15點)
1.弘法も筆の誤り
2.十八番
3.過ぎたるは猶及ばざるが如し
4.泣き面に蜂
5.以心伝心
6.お人好し
7.顔色をうかがう
8.過保護
9.気が利く
10.口が軽い
11.思いやり
12.舌を巻く
13.仕事をサボる
14.始末書
15.ホットライン
問題三.次の文章を中國語に訳しなさい。(30點×2=60點)
文章1
中國×××人材培訓中心
日本新世界語學院
教育文化交流プロジェクト(PEACE)合作事業協議書
日中両國の民間文化交流および経済合作を発展するために、日本の學生がより深く直接中國文化を理解するために、また、中國の関連法律政策を理解するために、そして、現代中國特に華南沿海地區の経済発展狀況を理解するために、友好的な協議を経て、中國×××人材培訓中心(以下、中國側)と日本新世界語學院(以下、日本側)は合作して、中國××市にて教育文化交流プロジェクト(PEACE)を推進することを決定した。この合作事業を順調にかつ効率よく進めるために雙方は以下を協議した。
一、日本側は中國側の要求に基づき、日本において參加者を募集し中國への旅行団を組織するものとする。參加者は日本の青年學生およびビジネスマンを対象とし、毎回10 人から30人とする。日本國籍以外の參加者については後日雙方があらためて取り決めるものとする。
二、中國側は日本側の要求に基づき、中國××市において參加者の食、住、研修、參観、観光などのアレンジを行うものとする。具體的には次の通り。
……
十、本協議書(添付書類を含む)は中國語と日本語で各2通づつ作成し雙方の代表が署名捺印の上、同等の効力をもつものとする。
中國代表(?。 ∪毡緜却恚ㄓ。?/SPAN>
中國×××人材培訓中心 新世界語學院
主任 ×××(簽字) 理事長 ××××(簽字)
2011年1月6日
文章2
山路を登りながら、こう考えた。
智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。
住みにくさが高じると、安い所へ引き越したくなる。どこへ越しても住みにくいと悟った時、詩が生れて、畫が出來る。
人の世を作ったものは神でもなければ鬼でもない。矢張り向う三軒両隣りにちらちらする唯の人である。唯の人が作った人の世が住みにくいからとて、越す國はあるまい。あれば人でなしの國へ行くばかりだ。人でなしの國は人の世よりも猶住みにくかろう。
越す事のならぬ世が住みにくければ、住みにくい所をどれほどか、寛容て、束の間の命を、束の間でも住みよくせねばならぬ。ここに詩人という天職が出來て、ここに畫家という使命が降る。あらゆる蕓術の士は人の世を長閑にし、人の心を豊かにするが故に尊とい。
住みにくき世から、住みにくき煩いを引き抜いて、有難い世界をまのあたりに寫すのが詩である、畫である。あるいは音楽と彫刻である。
(夏目漱石著『草枕』より)
問題四.次の文章を日本語に訳しなさい。(20點×3=60點)
文章1
“小款”們一般都會點兒外語,但不算純熟,在外國人面前說話喜歡外語里摻漢語,在同胞面前說話喜歡漢語里夾外語。所以外國人看他們是中國人,中國人看他們有點像外國人。他們一般都對滿心向往的國度耳熟能詳,說起紐約、倫敦就像說自家的陽臺。也許是在寫字樓里呆久了,說話辦事表情夸張,不時攤開雙手,聳動肩膀,作無可奈何狀。
文章2
從總體上說,加入WTO對各行各業的上市公司均會造成不同程度的沖擊,結合上市公司業績不佳影響市場信心的現狀,業內人士指出,在未來幾年內,上市公司將有一個更為明顯的分化過程,市場競爭的“優勝劣汰”法則將發揮作用,只有經歷了外國競爭者考驗的上市公司,才能夠在我國證券市場中生存下來。只有那些不但稱強于國內市場,而且借我國加入WTO的契機,在國際市場大展宏圖的上市公司,才能最終成為中國證券市場的藍籌股,構筑市場健康發展的基石。
文章3
在世界歷史的長河中,各個不同的民族,百舸爭流。這種競爭,在一定意義上,也可以說是創造力的競爭。誰把創造力發揮得更好,誰就能爭得上游。一代人有一代人的使命。前人為我們留下了他們豐富的創造,我們這一代總要加上一點什么,才能對得起祖先,無愧于后人。