友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
大連外國語大學研究生導師信息表 姓 名 于輝 性 別 女 專業技術職務 講師 出生年月 1980.6 導師類別 專業碩士(法語筆譯) 現工作單位(含系、所) 法語系 所在專業名稱 法語語言文學 主要研究方向 翻譯理論與實踐 最后學歷 研究生 最后學位及專業 博士/法語語言文學 聯系電話 0411-86115247 E-mail estelle_ping@163.com 個 人 簡 歷 1999-2003 大連外國語學院法語系 學習;2003-2006 大連外國語學院研究生部 學習; 2006-2008 大連外國語學院法語系 助教;2008-今 大連外國語大學法語系 講師; (2012.9-2015.6 南京師范大學 外國語學院,獲博士學位;2015.9-2016.1 法國勒阿弗爾大學 交流教 學。) 主 要 成 果 論文: [1]翻譯文學經典研究——以李健吾譯《包法利夫人為例》(獨立),博士論文,2015 年 5 月,南京 師范大學外國語學院; [2]譯作經典的生成:以李健吾譯《包法利夫人》為例(第一作者),《學海》(CSSCI),2014 年第 5 期; [3]翻譯經典的互文性解讀(第一作者),《外國語文》(北大核心),2014 年第 5 期; [4] “內外兼修”與“承上啟下”之法國現實主義在中國的譯介與接受(1949-2000)(獨立),《語 言教育》,2013 年第 3 期; [5]法國文學在新中國的譯介與接受(1949-2000)(獨立),《太原城市技術學院學報》,2014 年 4 月; [6]中國傳統翻譯倫理思想的基本特點及其啟示(第二作者),《外語與外語教學》(CSSCI),2012 年第 2 期。 譯著: [1] 《世界戰斗機與轟炸機集錦》(30 萬字,第一譯者),上??茖W技術文獻出版社,2012 年 1 月; [2] 《不怪我,是宙斯的錯!》(0.8 萬字,獨立),《譯林》2014 年第 1 期; [3] 《趣味探索:埃及人、希臘人和羅馬人》(2 萬字,第一譯者),上海科學技術文獻出版社,2012 年 8 月。 編著教材: [1]《法語副詞用法攻略》(獨立),東華大學出版,2012 年 7 月; [2]《循序漸進法語詞匯(中級)》(第二作者),外語教學與研究出版社,2009 年 7 月。 主持或參與的科研(教改)項目: [1] 主持 2015 年度遼寧經濟社會發展立項課題《翻譯經典的文化互文性研究》(編號:2015lslktwx-10), 在研; [2] 主持校級教改立項《法語專業高級翻譯方向“翻譯導論” 課堂教學模式探索及教材建構》 (2010-2011,項目編號:2010105),已結項; [3]主持校級科研項目《李健吾與漢譯經典研究》(2013,項目編號:XJQN201308), 在研; [4] 參與校級教改立項《法語專業高級翻譯方向教學模式探索及教材建構》(2009-2010,項目編號: 20090101),已結項; [5] 參與大連外國語學院 2011 年度人才培養模式改革項目《“翻譯工作坊式”翻譯實踐教學模式研 究 ——以法語專業高級翻譯方向翻譯實踐教學為例》(項目編號:2011-RCZ-03),已結項。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|