友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
大連外國語大學研究生導師信息表 姓 名 潘智丹 性 別 女 專業技術職務 教授 出生年月 1976 年 8 月 導師類別 碩士研究生導師 現工作單位(含系、所) 應用英語學院 所在專業名稱 外國語言學及應用語言學、英語翻譯碩士 主要研究方向 翻譯理論、典籍翻譯 最后學歷 博士研究生 最后學位及專業 博士、英語語言文學 聯系電話 15242605778 E-mail panzhidan@139.com 個人 主要 簡歷 1994 年-1998 年,大連外國語學院讀本科,獲學士學位; 1998 年-2000 年,大連外國語學院讀碩士研究生,獲碩士學位; 2006 年-2009 年,蘇州大學讀博士研究生,獲博士學位。 2009 年,大連外國語學院副教授。 2014 年,大連外國語大學教授。 主要 成果 學術專著: 潘智丹. 淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[M]. 上海外語教育出版社, 2012, 11. 譯著: [1] 潘智丹 周雪. B 級小說[M]. 新星出版社, 2013, 6. [2] 潘智丹. 韓非子智慧故事[M]. 上海外語教育出版社, 2010, 12. [3] 潘智丹. 荀子智慧故事[M]. 上海外語教育出版社, 2010, 10. [4] 潘智丹. 杜甫[M]. 南京大學出版社, 2010, 4. [5] 汪榕培 任秀華 潘智丹.《詩經》:漢英對照[M]. 長沙,湖南人民出版社, 2008. [6] 汪榕培 潘智丹. 英譯《詩經?國風》[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2008. [7] 汪榕培 潘智丹 馮秋香.老子名言精選[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2008. [8] 潘智丹. 阿詩瑪[M]. 汪榕培英文審校. 廣州: 廣東教育出版社, 2007. [9] 汪榕培 顧克仁 潘智丹. 蘇劇精華[M]. 蘇州, 古吳軒出版社, 2007. 學術研究論文: [1] 潘智丹. 淺析湯顯祖臨川四夢與莎士比亞傳奇劇的比較研究. 沈陽工程學院學報, 2013(4). [2] 潘智丹. 湯顯祖臨川四夢與莎士比亞傳奇劇之大團圓結局的比較研究. 大連大學學報, 2013(5). [3] 潘智丹. 湯顯祖臨川四夢與莎士比亞傳奇劇之夢幻描寫的比較研究. 大連民族學院學報, 2013(6). [4] 潘智丹 楊俊峰. 國外戲劇翻譯研究的發展及流變[J]. 外語教學與研究, 2013(2). [5] 潘智丹 楊俊峰. 論中國典籍翻譯理論體系的建構—以明清傳奇為例[J]. 中國外語, 2013(1). [6] 潘智丹. 論古典戲劇中集唐詩的英譯[J]. 中國翻譯, 2013(1). [7] 徐日宣 潘智丹. 論巴斯內特戲劇翻譯思想之嬗變[J]. 渤海大學學報, 2011(3 ). [8] 徐日宣 潘智丹. 從許淵沖法譯唐詩看譯詩理論中“音美”的傳達[J]. 外語與外語教學, 2011(1). [9] 楊俊峰 潘智丹. MTI 教育:中國翻譯學科發展的契機[A]. 全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產業 研討會論文集[C]. 2009 年. [10] 潘智丹. 論明清傳奇音美特征的英譯[J]. 遼寧大學學報, 2009(2). [11] 潘智丹 張雪.論戲劇翻譯理論的研究視角[J]. 外語與外語教學, 2009(4). 主持的科研項目: [1] 2015 年,大連外國語大學 2015 年度翻譯工作坊立項:翻譯工作坊教學模式探索。 [2] 2015 年,大連外國語大學 2015 年度研究生教改立項:基于筆譯實驗室的研究生翻譯教學模式探索 [3] 2014 年入選“遼寧省高等學校優秀人才支持計劃第二層次”,即“遼寧省高等學校杰出青年學者成 長計劃”。 [4] 2010 年遼寧省教育廳創新團隊項目“湯顯祖臨川四夢與莎士比亞傳奇劇的比較研究” 項目編號: WT2010005,2013 年結題。 [3] 2010 年大連外國語學院科研基金項目“明清傳奇的英譯研究”,2012 年結題。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|