友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 大連外國語大學碩士研究生入學考試(初試) 《德語翻譯與寫作》考研大綱 大連外國語大學碩士研究生入學德語翻譯與寫作考試是為大連外國語大學 招收德語語言文學專業碩士研究生而設置的入學考試科目。考試內容為德語基礎 語法以及詞匯知識、閱讀理解、翻譯與書面表達能力等,遵循的原則是科學、公 平、安全、規范,評價的標準是高等院校的德語專業優秀本科生所能達到的及格 或及格以上水平,以利于大連外國語大學對報考德語語言文學專業的考生擇優錄 取,確保研究生的入學質量。 Ⅰ. 考查目標 德語翻譯與寫作考試旨在科學、公平、有效地考查考生的德語寫作能力與德 漢互譯實踐能力,同時考查考生德漢語篇的理解能力和語言運用能力,以及考生 的思辨能力和邏輯思維能力,確保德語專業碩士研究生的入學質量。 Ⅱ. 考試形式與試卷結構 一、考試形式 答題方式為閉卷、筆試。 二、試卷滿分及考試時間 本試卷共由兩部分構成,均為主觀題,滿分為 150 分??荚嚂r間為 180 分鐘。 三、試卷題型及分值 1. 寫作題 寫作字數要求在 500 字左右,分值為 60 分,占試卷的 40%。 2. 翻譯題 翻譯分為兩部分,分值總計 90 分,占試卷的 60%。一部分為德譯漢,德文 短文長度在 220-250 字左右,分值為 45 分,占試卷的 30%;另一部分為漢譯德, 中文短文長度在 270-300 字左右,分值為 45 分,占試卷的 30%。 Ⅲ.考試范圍 一、考查要點 1.寫作題:重點考查考生針對相關主題進行較有深度德文寫作的語言運用能 2 力,同時考查考生的思辨能力和邏輯思維能力。 2.翻譯題:重點考查考生對相關德語及漢語語篇的理解能力,以及翻譯實踐 能力和語言運用能力。 二、考試性質與范圍 本科目考試屬于標準參照性選拔類考試。考試范圍包括寫作技能與翻譯技 能。寫作和翻譯的主題選取廣泛,可來自經濟、社會、文化、教育、語言、文學、 科技、自然、歷史等多個領域,無指定參考書目。 《德語翻譯與寫作》樣卷 3 I.Schriftlicher Ausdruck (60P) Mobilit?t in der modernen Arbeitswelt Sie haben in der “Süddeutschen Zeitung” eine Artikelserie zum Thema “Mobilit?t in der modernen Arbeitswelt” gelesen. Sie schreiben einen ausführlichen Leserbrief (circa 350 W?rter) an die Redaktion, in dem Sie sich auf die drei folgenden Aussagen beziehen und Ihre Meinung dazu ?u?ern. ? Rund zwei Drittel der Berufst?tigen in Deutschland klagen über die Belastungen durch t?gliches oder w?chentliches Pendeln zum Arbeitsplatz. ? Mobilit?t ist von Vorteil, da sie im positiven Sinn den Menschen dazu zwingt, Althergebrachtes kritisch zu hinterfragen. ? Wer in der modernen Arbeitswelt nicht auf der Strecke bleiben will, muss beweglich sein! II.übersetzen Sie bitte die folgenden Texte( 90P) 1.übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Chinesische ! ( 45P) Was ist dran an der Behauptung, Rotwein senke den Blutdruck. Ist es ein Irrglaube oder Realit?t? Dem sind nun niederl?ndische Wissenschaftler in einer Studie nachgegangen und pr?sentieren ernüchternde Ergebnisse. Bei der Untersuchung w?hlte die Forschergruppe aus Rotterdam 61 Probanden aus, die alle einen leicht erh?hten Blutdruck hatten. Tierversuche hatten bislang gezeigt, dass die im Rotwein enthaltenen Polyphenole,(葡萄糖聚酯苯酚), wie etwa Tannine(鞣酸) oder Flavonoide(黃酮), bei Tieren eine kardioprotektive Wirkung haben. Ob sich die Untersuchungsergebnisse allerdings auch auf den Menschen ableiten lassen, war bis jetzt nicht bewiesen worden. Um ein ungesch?ntes Ergebnis zu erhalten, wurden die Probanden in drei Gruppen aufgeteilt und bekamen einen Monat lang entweder ein Getr?nk mit Polyphenolen in trockener Form oder Placebo(安慰劑). Die Menge an den Polyphenolen betrug stets 280 Milligramm oder 560 Milligramm pro Tag. Alkohol wurde nicht beigemischt, da dieser grunds?tzlich den Blutdruck erh?ht. 4 Abgesehen von einer leichten aber nicht signifikanten Blutdruckabnahme bei den Probanden, die jeweils 560 Milligramm zu sich nahmen, sind die Ergebnisse im wahrsten Sinne des Wortes ernüchternd. Ansonsten wurde n?mlich keine Wirkung festgestellt. Dass Rotwein eine blutdrucksenkende Wirkung hat, ist wohl eher ein Mythos. Allerdings: Ein positiver Einfluss auf Herz und Gef??e ist mit dieser Studie nicht widerlegt. 1) übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Deutsche! ( 45P) 國內外形勢的深刻變化,對我國開放型經濟發展提出了新的更高要求。要堅 持對外開放的基本國策,實行更加積極主動的開放戰略。堅持把穩定出口與擴大 進口結合起來,推動對外貿易從規模擴張向質量效益提高轉變、從成本和價格優 勢向綜合競爭優勢轉變,促進形成以技術、品牌、質量、服務為核心的出口競爭 新優勢;堅持把利用外資與對外投資結合起來,支持企業“走出去”,拓展經濟發 展的新空間;堅持把深化沿海開放與擴大內陸和沿邊開放結合起來,加快形成各 具特色、優勢互補、分工協作、均衡協調的區域開放格局;堅持把向發達國家開 放與向發展中國家開放結合起來,擴大和深化同各方利益匯合點。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|