友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 北京林業大學 2015 年 “外國語言文學” 碩士研究生招生考研大綱 (英語翻譯與英語國家文化) 一、考研大綱的性質 英語翻譯與英語國家文化是英漢互譯技能和英語國家相關文化知識考試,是 英語類考生報考我校“外國語言文學”學術型研究生的專業考試科目之一。為幫 助考生明確考試復習范圍和有關的考試要求,特制定本考研大綱。 本考研大綱主要依據我國英語專業普遍開設的翻譯和文化知識課程進行編 制,適用于報考我校“外國語言文學”(方向 01-05)碩士研究生的英語類考生(方 向 06 為日語類考生,考試科目和考綱另發)。非英語專業報考本專業的考生,應 參照英語專業的相關教材進行自學。 二、考試內容 考生應掌握以下方面的內容: 1. 英漢互譯 能夠熟練運用加詞、減詞、轉類、換形、斷句、合句、換序、轉句、轉態、 正反等翻譯手法,熟悉英漢語在詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭等方面的 差異,以及這些差異在翻譯中的處理方法。了解英漢語言的主要文化差異,以及 翻譯中處理各種文化問題和文化現象的方法。能夠進行敘事、科技、旅游、商務、 新聞報道、社會問題、文學作品、傳統文化等多種題材和體裁的英漢互譯。 2. 英語國家社會與文化 英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭五國概況、歷史及社會文化知識。 三、考試要求 本考試為翻譯和基本專業知識相結合的考試,考生應掌握基本的英漢互譯能 力和英語國家社會文化方面的基本知識。 2 四、考試方式及時間 考試方式為筆試,時間為 3 小時。 五、試卷結構 試卷滿分為 150 分,題型和分數分配如下: 1. 英譯漢:50 分,1-2 篇,共約 400 英文詞短文。 2. 漢譯英:50 分,1-2 篇,共約 400 漢字短文。 3. 英語國家社會與文化:50 分,選擇題、填空題、解詞、答題等形式。 六、復習參考書 1. 翻譯:考試題目不會選自正式出版的教材或本校講義,以下教材僅為考生 的學習和復習提供一個參考。 陳德彰《英漢翻譯入門》第二版,北京:外研社,2012。 陳宏薇、李亞丹主編《新編漢英翻譯教程》(第二版),上海:外教社,2010/2013。 馮慶華《實用翻譯教程》(第三版),上海:外教社,2010。 馮慶華、陳科芳主編《漢英翻譯基礎教程》,北京:高教社,2008。 李長栓、施曉菁《漢英翻譯案例講評》,北京:外文出版社,2012。 穆雷主編《英漢翻譯基礎教程》,北京:高教社,2008。 孫致禮《新編英漢翻譯教程》(第二版),上海:外教社,2011/2013。 王振國、李艷琳《新英漢翻譯教程》,北京:高教社,2007。 王振國、李艷琳《新漢英翻譯教程》,北京:高教社,2014。 楊士焯編著《英漢翻譯教程》(第二版),北京:北大,2011。 葉子南《英漢翻譯案例講評》,北京:外文出版社,2011。 Joan Pinkham《中式英語之鑒》,北京:外研社,2000。 2. 英語國家社會與文化 朱永濤、王立禮主編《英語國家社會與文化入門》(第三版,上下冊),北京: 高等教育出版社,2011。 梅仁毅主編《英語國家社會與文化》,北京:外語教學與研究出版社,2010。 訾纓主編《英語國家概況》,北京:北京大學出版社,2010。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|