友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
中國傳媒大學碩士研究生入學考試 《日語翻譯基礎》考試大綱 一、 考試目的 日語翻譯基礎考試是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科 目,其目的是考查考生是否具備進入 MTI 學習的筆譯實踐能力,是否達到準專業譯員的水 平。 二、 考試性質與范圍 本考試是一種測試應試者基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學應具備的日語詞匯量、語法知識以及日漢翻譯知識和能力。 三、 考試基本要求 1. 掌握 10,000 個以上日語認知詞匯。 2. 掌握日語語法及日語口語和各種日語文體的表達習慣。 3. 具備一定的古漢語和古日語的讀解能力。 4. 能夠翻譯一般難度的漢語和日語文章,準確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實于原文, 并能夠準確反映原文的事實和細節。 四、 考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。 各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。 五、 考試內容 本考試包括兩個部分:漢日詞語翻譯和漢日文章互譯??偡?150 分。 Ⅰ詞語翻譯 1. 考試要求 1) 掌握大綱所要求的日語詞匯 2) 正確把握漢語和日語中的專業術語、縮略語、常用成語及慣用詞組的語義。 3) 具備轉換漢語和日語中的專業術語、縮略語、常用成語及慣用詞組的能力。 4) 具備正確選擇對譯詞的能力。 2. 題型 漢日詞匯對譯。漢/日文各 15 個,每個 1 分??偡?30 分。 Ⅱ漢日互譯 1. 考試要求 1) 能夠運用一定的翻譯策略和技巧進行雙語互譯。 2) 譯文基本忠實于原文。 3) 無明顯的誤譯或漏譯。 4) 譯文通順,用詞準確,符合表達習慣,無基礎語法錯誤。 5) 漢譯日:每小時 400-500 個漢字;日譯漢:每小時 900-1,000 個日語標記符號。 2. 題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,漢譯日和日譯漢各占 60 分,總分 120 分。 日語翻譯基礎考試內容一覽表 序號 考試內容 題型 題量 分值 時間 (分鐘) 1 詞語翻譯 漢譯日 15 個詞語(包括漢語的基本詞匯、專業術 語、縮略語、常用成語及慣用詞組) 15 日譯漢 15 個詞語(包括日語的基本詞匯、專業術 語、縮略語、常用成語及慣用詞組) 15 2 漢日互譯 漢譯日 2 段漢語短文(400-500 個漢字) 60 日譯漢 2 段日語短文(900-1,000 個日語標記符 號) 60 共計 150 180
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|