友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 中國傳媒大學碩士研究生入學考試 《二外法語》考試大綱 一、考試的總體要求 《二外法語》主要考查考生的法語綜合運用能力,著重測試考生的詞匯、語法、 閱讀、翻譯、寫作等技能。 二、考試的內容 本考試包括四個部分:語法與詞匯、閱讀理解、翻譯、寫作。 測試要求: I.語法與詞匯 語法: 1. 從詞法上能熟練掌握名詞、代詞、冠詞、形容詞的性數變化;掌握常用介詞、連詞、 副詞和感嘆詞的用法; 2. 熟練掌握直陳式各種時態的基本用法;掌握條件式現在時和過去時的基本用法;掌 握虛擬式現在時和過去時的用法;掌握主動態和被動態; 3. 從句法上掌握時間狀語從句、原因狀語從句、目的狀語從句、讓步、對立狀語從句、 后果狀語從句、條件狀語從句、比較狀語從句等;掌握肯定句、疑問句、否定句、 命令句、分詞句、不定式句、直接引語和間接引語的轉換、感嘆句和無人稱句的基 本結構。 詞匯: 法語基礎較為扎實,認知詞匯量在 3500 左右,重點掌握 2000 常用詞匯及其常用 搭配。 II.閱讀理解 1. 能讀懂各種文體的文章:包括名人軼事、社會政治、經濟、科技、文化、教育、家 庭、休閑,以及環保和社會新聞等等。理解主旨和大意以及上下文邏輯關系; 2. 能對所讀材料進行判斷和推斷,篩去無效信息選出正確答案; 3. 了解用以闡述主旨的事實和有關細節;根據材料所提供的信息進行推理;領會材料 2 作者的觀點和態度。 III. 法漢互譯 漢譯法項目要求應試者運用翻譯基本理論和技巧,翻譯涉及政治、經濟、文化、教 育、科技和休閑等方面的文章,譯文必須忠實原意,詞句通順,應避免過于口語化。 法譯漢項目要求應試者運用法譯漢的理論和技巧,翻譯短文題材文章,涉及國情、 時政、科技、教育、文學、歷史、中法關系等內容。譯文要求忠實原意,語言通達。 IV.寫作 考生應能根據所給題目及要求撰寫一篇 250 詞左右的說明文或議論文。該作文必 須語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當,具有說服力。 三、考試的基本題型 試題內容可能包括選擇題、填空題、法漢互譯、以及法語作文。 四、考試的形式及時間 閉卷,筆試,不需要任何輔助工具。考試時間為三小時。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|