友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試 《英語翻譯基礎》考試大綱 一.考試目的 《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考 試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習階段的水 平。 二、考試性質及范圍: 本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范 圍包括 MTI 考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基 本技能。 三、考試基本要求 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的外漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的外漢/漢外轉換能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結 合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。 五、考試內容: 本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分 150 分。 I. 詞語翻譯 1. 考試要求 要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。 2. 題型 要求考生較為準確地寫出題中的 30 個漢/外術語、縮略語或專有名詞等的對應 目的語。漢/外文各 15 個,每個 1 分,總分 30 分。考試時間為 60 分鐘。 II. 外漢互譯 1. 考試要求 要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的 社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正 確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時 250-350 個外語單 詞,漢譯外速度每小時 150-250 個漢字。 2. 題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為 250-350 個單詞,漢譯外為 150-250 個漢字,各占 60 分,總分 150 分。考試時間為 180 分鐘。 《英語翻譯基礎》考試內容一覽表 序號 題型 題量 分值 時間(分鐘) 1 詞語 翻譯 外譯漢 15 個外文術語、縮略語 或專有名詞等 15 30 漢譯外 15 個中文術語、縮略語 或專有名詞等 15 30 2 外漢 互譯 外譯漢 兩段或一篇文章, 250-350 個單詞。 60 60 漢譯外 兩段或一篇文章, 150-250 個漢字。 60 60 總計 —— —— 150 180 全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試 考試總綱 總則 全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導 性培養方案》(見學位辦[2009]23 號文)中指出,MTI 教育的目標是培養高層次、 應用型、專業性口筆譯人才。MTI 教育重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。 全日制 MTI 的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力) 人員,具有良好的雙語基礎。 一、考試目的 本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力, 招生院校根據考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計 500 分),參考全國統一錄取分數線來選擇參加復試的考生。 二、考試的性質與范圍 本考試是全國翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試,除全國統考分值 100 分的第一單元《政治理論》之外,專業考試分為三門,分別是第二單元外國 語考試《翻譯碩士英語》,第三單元基礎課考試《英語翻譯基礎》以及第四單元 專業基礎課考試《漢語寫作與百科知識》?!斗g碩士英語》重點考察考生的外 語水平,總分 100 分,《英語翻譯基礎》重點考察考生的外漢互譯專業技能和潛 質,總分 150 分,《漢語寫作和百科知識》重點考察考生的現代漢語寫作水平和 百科知識,總分 150 分。(考試科目名稱及代碼參見教學司[2009]22 號文件) 三、考試基本要求 1. 具有良好的外語基本功,掌握 6000 個以上的選考外語積極詞匯。 2. 具有較好的雙語表達和轉換能力及潛質。 3. 具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。對作為 母語(A 語言)的現代漢語有較強的寫作能力。 四、考試時間與命題 每年 1 月份舉行,與全國碩士研究生入學考試同步進行。由各招生院校 MTI 資格考試命題小組根據本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士英語》、 基礎課考試《英語翻譯基礎》及專業基礎課考試《漢語寫作和百科知識》考試大 綱及樣題的要求,自主負責命題與實施。 五、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,試題在各項試題中的分布見各門 “考試內容一覽表”。 六、考試內容 見以下分別表述。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|