友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 / 5 遼 寧 師 范 大 學 碩士研究生入學統一考試(初試) 《俄語綜合》 考試大綱 注意:本大綱為參考性考試大綱,是考生需要掌握的基本內容。 I.考試性質 《俄語綜合》是遼寧師范大學俄語語言文學專業碩士研究生入學考試的初試 科目之一,考試對象為參加遼寧師范大學碩士研究生俄語語言文學專業的入學考 試初試的考生。 II.考試形式和試卷結構 (一)考試形式 試卷分值及考試時間:試卷滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。 答題方式:閉卷、筆試。 (二)試卷結構 含詞匯與語法、完形填空、閱讀理解等幾部分;包括詞匯與語法的選擇、構 形填空、篇章閱讀理解的選擇、短語與句子釋義、簡單問答、語篇分析與概述等 題型。 具體題型如下: Ⅰ. Прочитайте предложение. Выберите самый подходящий из вариантов /А, В, С, D /. ①Мы _____ за город, но погода была плохая, пош?л снег. A. поехали бы B. поехали было C. поехали D. поедут ②Если вы будете в Питере, обязательно _____ Царское село. A. посетите B. глядите C. смотрите D. навещайте Ⅱ. Прочитайте текст и поставьте слова и словосочетания в скобках в нужной форме (употребите предлоги, где нужно). Что значит ?есть по-русски?? Я постараюсь вам объяснить, что я имею в виду и почему сначала это было (1. трудный) для меня. 2 / 5 Для меня есть по-русски – это, значит, есть много и долго. Я понял, что (2. русские) очень важно, чтобы гости хорошо поели. Когда я прихожу в гости к друзьям, их мамы сразу предлагают поесть. Если я не (3. голодный) и отказываюсь, то они обижаются. А если я соглашаюсь, то потом мне трудно встать и сразу (4. хотеться) спать. Обед обычно состоит (5. три блюда): первое, второе и сладкое. Все блюда вкусны. Например, бабушка Даши любит готовить борщ с мясом. Это очень вкусно, но только если после борща не (6. идти) жареное мясо с картошкой, а потом пирожок с яблоками. Русские гораздо (7. мало) едят овощи, но очень много – хлеб с маслом. В университете я обычно (8. есть) в столовой, где можно взять кусок пиццы или бутерброд. Наша столовая мне очень нравится: не очень дорого, чисто и выбор неплохой. Некоторые студенты (9. жаловаться), что в столовой нет их национальных блюд. Но для того чтобы поесть что-то сво?, национальное, можно пойти в ресторан. Сейчас я уже (10. полюбить) русскую кухню, но есть по-русски так и не научился. Ⅲ. Прочитайте текст и выберите правильный ответ по тексту. Меня зовут Екатерина Абрамович, дома и в школе меня просто называют Катя. Это было, когда я училась в третьем классе. В один прекрасный день мне, наконец, надоело слушать крики родителей. Меня часто ругали за то, что я не выполняю своих обязанностей: то не делаю уроки, то не помогаю родителям, то поздно встаю, то опаздываю в школу... Я мечтала о том, чтобы какой-нибудь волшебник сделал меня взрослой. Я хотела, чтобы все меня слушались. Вот однажды мама и предложила поменяться ролями. На второй день утром мне пришлось встать раньше всех и готовить завтрак на всю семью. Я раньше никогда не занималась этим и умею готовить только чай, а бутерброды я купила вчера в магазине. Сначала я поставила завтрак на стол, потом я начала будить родителей. Они капризничали и не хотели вставать. Пришлось их ругать. После завтрака мама с папой не убрали за собой со стола. Посуду мыла опять я. Время шло быстро. Когда я вымыла посуду, было уже 7 часов 45 минут. В это время мне надо выходить из дома. Я снова начала ругать родителей, говорила, что опаздываю в школу. Родители же словно нарочно тянули время. Пока они оделись, пока я сама собралась, я совсем сбилась с ног. Вечером я вернулась голодная. Ужина не было. Пришлось все делать самой. 3 / 5 Мне хотелось погулять и поиграть, но, тут вернулись родители и потребовали ужин. Я попросила их помочь мне, но мама с папой сказали, что будут смотреть телевизор. Тут я поняла свою ошибку и попросила больше не затевать таких экспериментов. Вс?-таки как хорошо быть реб?нком! Не так много от тебя требуется. Я извинилась перед родителями и обещала выполнять свои обязанности. Иногда, чтобы дать правильную оценку для того, как ты поступаешь, нужно взглянуть на себя со стороны. Побывав на месте взрослых, я поняла, что пока не готова к такой роли. А чтобы сделать жизнь необыкновенной, не обязательно быть волшебником. 1. Когда случилась эта история с автором рассказа? [A] Когда она стала совсем большой девушкой. [B] Когда она училась в университете. [C] Когда она училась в школе. [D] Когда она стала настоящей мамой. 2. Почему автор рассказа мечтала быть взрослой? [A] Потому что родители так и хотели. [B] Потому что взрослый может ругать детей. [C] Потому что она не хочет делать домашние задания. [D] Потому что она хотела, чтобы другие е? слушались. 3. Откуда взялись бутерброды? [A] Она купила в магазине. [B] Она сама их приготовила. [C] Родители купили в магазине. [D] Мама помогла ей приготовить. 4. Довольна ли девочка игрой родителей-детей? [A] Нет, она считает эту игру скучной. [B] Нет, она думает, что родители плохо сыграли эти роли. [C] Да, она осознала свою ошибку, в конце концов. [D] Да, она делала все своими руками. 5. Как вы понимаете, что обозначает ?взглянуть на себя со стороны?? [A] Родители всегда правильно ругают. [B] Дети всегда правильно поступают. [C] Легко дать себе правильную оценку. [D] Поменяться ролями. 4 / 5 Ⅳ. Прочитайте текст и объясните значение выделенных в н?м выражений по-русски. Возможно, ①со стороны виднее, и иностранцу легче заметить в русских то, что②не бросается в глаза им самим, к чему она привыкли и воспринимают как должное. И вс?-таки в некончаемых спорах с американцем я, ③как мне кажется, убедил его в том, что русские умеют посмотреть на себя со стороны и хорошо знают свои слабости и недостатки... Ⅴ. Прочитайте текст и выполните следующие задания. 1. Скажите, к какому типу высказывания (описанию, повествованию, рассуждению) вы бы отнесли этот текст? 2. На сколько частей вы бы его выделили? 3. Что содержится в каждой части, выделенной вами? 4. Объясните, как вы поняли поговорку ?Смех без причины – признак дурачины?? 5. Озаглавьте текст. Улыбка у многих народов является важным и часто обзятельным элементом общения. Традиционно говорят об улыбающихся народах – американцах, немцах, японцах и о неулыбчивых – например, скандинавских народах. Русские при их традиционных качествах – доброжелательности, гостеприимстве – не принадлежат к улыбающимся народам. Чем это объясняется? Тысячелетним периодом жизни в суровых климатических условиях, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека? Улыбка у русских выполняет иные функции, чем в Америке, Европе, Юго-Восточной Азии. У русских не принято улыбаться незнакомым людям на улице. Это может рассматриваться как нарушение правил приличного поведения. Русские не обязательно улыбаются собеседнику. Это не значит, что они неприветливы. Приветствие сопровождается, обычно, особой интонацией, выражением лица. Улыбка не принята при выполнении служебных обязанностей. Считается, что, занимаясь серьезным делом, человек должен быть и сам серьезен. Для улыбки, смеха существует другое, отдельное от работы время. ?Делу – 5 / 5 время, потехе – час?, – говорит русская пословица. Для улыбки у русского человека должна быть причина. Призыв Дейла Карнеги ?Улыбайтесь собеседнику!? не всегда понятен русскому человеку, так как в ответ можно услышать: ?Чему улыбаться-то? Жизнь трудная. Нечему улыбаться!? В русском языке есть несколько грубоватая поговорка: ?Смех без причины – признак дурачины?. То есть, если человек без причины смеется, то он не очень умен. Улыбка ?из вежливости?, на западный манер, многими русскими рассматривается как искусственная, а значит – неприятная. Русскими признается искренняя, добродушная улыбка, демонстрирующая личную симпатию к собеседнику. Иностранцам не нужно болезненно реагировать на отсутствие улыбки у работников русского сервиса. Они не улыбаются часто в силу русских коммуникативно-культурных традиций. Правда, русские сами часто жалуются, что люди в сфере обслуживания неулыбчивы. Помните, специфика улыбки ставит Россию в особое положение по отношению к Западу и Востоку.
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|