友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
杭州電子科技大學 全國碩士研究生入學考試業務課考試大綱 考試科目名稱: 英漢互譯 科目代碼:801 一、 考試目的: 《英漢互譯》是英語語言文學碩士學位研究生入學考試的科目之一,其目的 是全面考察考生的英漢互譯實踐的能力。 二、考試要求: 1、具有良好的外語基本功,掌握相當的詞匯量。 2、具有較好的英漢雙語表達和轉換能力。 3、具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識,能將不同文 體風格的原文忠實地翻譯成譯文。 三、考試內容: 翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎教程》(馮慶華,穆雷主編); 《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。 四、考試形式: 考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分 150 分,漢譯英和英譯漢各占 75 分。 五、測試要求: 要求考生運用翻譯理論與技巧,將不同文體風格的原文語言譯成目的語言, 譯文要求忠實原意,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報刊、雜志或書籍上刊登 的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學性作品的片段翻譯成漢語。漢譯 英要求把國內漢語報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、 散文等文學性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應達到每小時 250-300 字。 六、考試題型: 英譯漢:將 450 詞左右的英語短文或段落譯成漢語。 漢譯英:將 400 詞左右的漢語短文或段落譯成英語。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|