友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 日語翻譯基礎考試大綱 一、 考試目的 日語翻譯基礎考試是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試 科目,其目的是考查考生是否具備進入 MTI 學習的筆譯實踐能力,是否達到準專業譯 員的水平。 二、 考試性質與范圍 本考試是一種測試應試者基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?br/>MTI 考生入學應具備的日語詞匯量、語法知識以及日漢翻譯知識和能力。 三、 考試基本要求 1. 掌握 10,000 個以上日語認知詞匯。 2. 掌握日語語法及日語口語和各種日語文體的表達習慣。 3. 具備一定的古漢語和古日語的讀解能力。 4. 能夠翻譯一般難度的漢語和日語文章,準確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實 于原文,并能夠準確反映原文的事實和細節。 四、 考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方 法。各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。 五、 考試內容 本考試包括兩個部分:漢日詞語翻譯和漢日文章互譯??偡?150 分。 2 Ⅰ詞語翻譯 1. 考試要求 1) 掌握大綱所要求的日語詞匯。 2) 正確把握漢語和日語中的專業術語、縮略語、常用成語及慣用詞組的語義。 3) 具備轉換漢語和日語中的專業術語、縮略語、常用成語及慣用詞組的能力。 4) 具備正確選擇對譯詞的能力。 2. 題型 漢日詞匯對譯。漢/日文各 15 個,每個 1 分??偡?30 分??荚嚂r間為 30 分鐘。 Ⅱ漢日互譯 1. 考試要求 1) 能夠運用一定的翻譯策略和技巧進行雙語互譯。 2) 譯文基本忠實于原文。 3) 無明顯的誤譯或漏譯。 4) 譯文通順,用詞準確,符合表達習慣,無基礎語法錯誤。 5) 漢譯日:每小時 400-500 個漢字;日譯漢:每小時 900-1,000 個日語標記符號。 2. 題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,漢譯日和日譯漢各占 60 分,總分 120 分。 考試時間為 150 分鐘。 3 日語翻譯基礎考試內容一覽表 序號 考試內容 題型 題量 分值 時間 (分鐘) 1 詞語翻譯 漢譯日 15 個詞語(包括漢語的基本詞匯、 專業術語、縮略語、常用成語及 慣用詞組) 15 15 日譯漢 15 個詞語(包括日語的基本詞匯、 專業術語、縮略語、常用成語及 慣用詞組) 15 15 2 漢日互譯 漢譯日 2 段漢語短文(400-500 個漢字) 60 75 日譯漢 2 段日語短文(900-1,000 個日語 標記符號) 60 75 共計 150 180
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|