|
友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
首都經濟貿易大學 碩士研究生入學考試 211《翻譯碩士英語》、 357《英語翻譯基礎》、448《漢語寫作與百科知識》考試大綱 一、考試目的 根據全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會所制定的《全日制翻譯碩士專業學位(MTI) 研究生入學考試總綱》(考試指導性意見) 以及《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性 培養方案》以及有關文件要求與精神,本考試旨在全面考察考生的雙語(英語、母語)綜合 能力及雙語翻譯能力。 二、考試的性質與范圍 本考試是全國翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試,除全國統考分值 100 分的第一 單元《政治理論》之外,專業考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士英語》 第三單元基礎課考試《英語翻譯基礎》以及第四單元專業基礎課考試《漢語寫作與百科知識》。 《翻譯碩士英語》重點考察考生的外語水平,總分 100 分,《英語翻譯基礎》重點考察考生 的外漢互譯專業技能和潛質,總分 150 分,《漢語寫作和百科知識》重點考察考生的現代漢 語寫作水平和百科知識,總分 150 分。 三、考試基本要求 1. 具有良好的英語基本功,掌握 6000 個以上的英語積極詞匯。 2. 具有較好的雙語表達和轉換能力及潛質。 3. 具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。對作為母語(A 語言) 的現代漢語有較強的寫作能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,試題在各項試題中的分布見各門“考試內容一 覽表”。 五、考試內容 見以下分別表述。 211《翻譯碩士英語》考試大綱 一、考試目的: 《翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試英語考試,其目的是 考察考生是否具備進行 MTI 學習所要求的英語水平。 二、考試性質與范圍: 本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶?br/>MTI 考生應具備的英語詞匯量、語法知識以及英語閱讀與寫作等方面的技能。 三、考試基本要求 1. 具有良好的英語基本功,認知詞匯量在 10,000 以上,掌握 6000 個以上的積極詞匯,即 能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。 2. 能熟練掌握正確的英語語法、結構、修辭等語言規范知識。 3.具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。 各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。 五、考試內容: 本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等??偡譃?100 分。 I.詞匯語法 1. 要求 1)詞匯量要求: 考生的認知詞匯量應在 10,000 以上,其中積極詞匯量為 6,000 以上,即能正確而熟練 地運用常用詞匯及其常用搭配。 2)語法要求: 考生能正確運用英語語法、結構、修辭等語言規范知識。 2. 題型: 多項選擇或改錯題 II. 閱讀理解 1. 要求: 1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主 旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節,并能理解其中的觀點和隱含意義。 2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。 2. 題型: 1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題) 2) 簡答題(要求根據所閱讀的文章,用 3-5 行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱 讀綜述能力) 本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和 理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。 III.英語寫作 1. 要求: 考生能根據所給題目及要求撰寫一篇 400 詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要 求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。 2. 題型:命題作文 《翻譯碩士英語》考試內容一覽表 序號 考試內容 題型 分值 時間(分鐘) 1 詞匯語法 多項選擇 或改錯 30 60 2 閱讀理解 1) 多項選 2) 簡答題 40 60 3 英語寫作 命題作文 30 60 共計 100 180 357《英語翻譯基礎》考試大綱 一、考試目的 《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其 目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入 MTI 學習階段的水平。 二、考試性質及范圍: 本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。 三、考試基本要求 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法, 強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。 五、考試內容: 本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分 150 分。 I.詞語翻譯 1. 考試要求 要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。 2. 題型 要求考生較為準確地寫出題中的 30 個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/ 英文各 15 個,每個 1 分,總分 30 分??荚嚂r間為 60 分鐘。 II. 英漢互譯 1. 考試要求 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化 等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯 文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時 250-350 個外語單詞,漢譯外速度每小時 150-250 個漢字。 2.題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為 250-350 個單詞,漢譯英為 150-250 個 漢字,各占 60 分,總分 120 分。考試時間為 120 分鐘。 《X 語翻譯基礎》考試內容一覽表 序號 題 型 題 量 分值 時間(分鐘) 1 詞語 翻譯 英譯漢 15 個英文術語、縮略語 或專有名詞 15 30 漢譯英 15 個中文術語、縮略語 或專有名詞 15 30 2 外漢 互譯 英譯漢 兩段或一篇文章, 250-350 個單詞。 60 60 漢譯英 兩段或一篇文章, 150-250 個漢字。 60 60 總計 —— —— 150 180 448《漢語寫作與百科知識》考試大綱 一、考試目的 本考試是全日制翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試之專業基礎課,各語種考生統一 用漢語答題。 二、考試的性質與范圍 本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試??荚嚪秶ū敬缶V 規定的百科知識和漢語寫作水平。 三、考試基本要求 1. 具備一定中外文化,以及政治經濟法律等方面的背景知識。 2. 對作為母語(A 語言)的現代漢語有較強的基本功。 3. 具備較強的現代漢語寫作能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法, 強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。 五、考試內容 本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文??偡?150 分。 I.百科知識 1. 考試要求 要求考生對中外文化、國內國際政治經濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了 解。 2. 題型 要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的 25 個名詞。每個名詞 2 分,總分 50 分??荚嚂r間為 60 分鐘。 II. 應用文寫作 1. 考試要求 該部分要求考生根據所提供的信息和場景寫出一篇 450 詞左右的應用文,體裁包括說 明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用 性。 2. 題型 試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求,考生根據提示寫作。共計 40 分??荚嚂r 間為 60 分鐘。 III. 命題作文 1. 考試要求 考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于 800 詞的現代漢語短文。體裁可以是說明 文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰 當,文筆優美。 2. 題型 試卷給出情景和題目,考生根據提示寫作。共計 60 分??荚嚂r間為 60 分鐘。 答題和計分 要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。 《漢語寫作與百科知識》考試內容一覽表 序號 題型 題量 分值 時間 (分鐘) 1 百科知識 25 個名詞解釋 50 60 2 應用文寫作 一段應用文體文章,約 450 個漢字 40 60 3 命題作文 一篇 800 漢字的現代漢語文章 60 60 共計: 150 180
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|
|
|
上一篇文章: 2017年沈陽建筑大學中外國建筑史復試考研大綱
下一篇文章: 2017年首都經濟貿易大學240第二外語(日語)考研大綱
|
|
|
|
|
|