友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
2018 年碩士研究生入學考試大綱 考試科目名稱:英語翻譯基礎 考試科目代碼:[357] 一.考試要求 英語翻譯基礎是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是 考察考生的漢英互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習階段的水平。要求考生具備一定中英 文化,以及理、工、管、文等學科方面的背景知識;具備扎實的漢英兩種語言的基本功;具 備較強的英漢/漢英轉換能力。 二.考試內容 本考試包括二個部分:詞語翻譯和篇章翻譯??偡?150 分。 1.詞語翻譯 要求考生準確翻譯中英文術語、專有名詞等(側重科技領域)。 2.篇章翻譯 要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化和 科技等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,無明顯語法錯 誤;英譯漢速度每小時約 400 詞,漢譯英速度每小時約 300 字。 三.試卷結構 本考試包括二個部分:詞語漢英互譯和篇章漢英互譯??荚嚂r間 180 分鐘;總分 150 分。 序號 題型 題量 分值 時間(分鐘) 1 詞語 翻譯 英譯漢 15 個英文術語、縮略語、專 有名詞 15 20 漢譯英 15 個中文術語、縮略語、專 有名詞 15 20 2 篇章 翻譯 英譯漢 兩段或一篇文章,約 450 詞 60 70 漢譯英 兩段或一篇文章,約 350 字 60 70 總計 150 180 四.參考書目 本考試不指定參考書,側重考察考生本科階段應具備的外語詞匯量、語法知識以及漢英 兩種語言轉換的基本能力。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|