友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
357 英語翻譯基礎復習提綱 一、考試總體要求 1.英語翻譯基礎考試是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目, 其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入 MTI 學習的水平。 2.本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括 MTI 考 生入學應具備的英語詞匯量。 3.考試基本要求:具備一定的中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識;具備扎 實的英漢兩種語言的基本功;基本較強的英漢/漢英轉換能力。 二、考試形式 1.本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強 調考生的英漢/漢英轉換能力。 2.本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分 150 分。 (一) 詞語翻譯 考試要求:要求考生準確翻譯中英文術語、縮略語或專有名詞 題型:要求考生較為準確的寫出題中的 30 個英/漢術語縮略語或專有名詞的對應目的語。英 /漢文各 15 個,每個 1 分??偡?30 分。考試時間為 60 分鐘。 (二) 英漢互譯 考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技能和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、 文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無 誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時 250-350 個英語單詞,漢譯英速度為每小時 150-250 個漢字。 題型:要求考生較為準確的翻譯出所給的文章,英譯漢為 250-350 個單詞,漢譯英為 150-250, 各占 60 分??偡?120 分。考試時間為 120 分鐘。 《英語翻譯基礎》考試內容一覽表 序號 題 型 題 量 分值 時間(分鐘) 1 詞語 翻譯 外譯漢 15 個外文術語、縮略語 或專有名詞 15 30 漢譯外 15 個中文術語、縮略語 或專有名詞 15 30 2 外漢 互譯 外譯漢 兩段或一篇文章, 250-350 個單詞。 60 60 漢譯外 兩段或一篇文章, 150-250 個漢字。 60 60 總計 —— —— 150 180 三、參考書目: 1. 全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會, 翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試全國聯考指南, 外語教學與研究出版社, 2008. 2. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008. 3. Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993. 4. 馮慶華, 穆雷主編. 英漢翻譯基礎教程, 高等教育出版社, 2008 年. 5. 劉季春主編. 實用翻譯教程(修訂版), 中山大學出版社, 2007 年.
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|