友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
遼寧石油化工大學碩士研究生入學考試大綱 考試科目名稱:英語翻譯基礎 考試科目代碼:357 一、考試性質和目的 《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,是測試考生是否具 備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習階 段的水平。 二、考試基本要求 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。 總分 150 分,時間 180 分鐘。 三、考試內容 范圍包括考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢互譯的基本技能。本考試采取單項技能測 試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。本考試包括三個部分:詞語、句子和 短文的英漢互譯。 I. 詞語翻譯 1. 要求: 要求考生準確翻譯專有名詞、縮寫詞匯、固定詞組等,其中包括石油化工類專業術語。 2. 題型: 要求考生準確地寫出題中的 30 個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各 10 個,每 個 1 分,總分 20 分 II. 句子翻譯 1. 要求: 要求考生準確翻譯固定句式、諺語、俗語等。 2. 題型: 要求考生準確地寫出題中的 10 個漢/英句子的對應目標語譯文。每句 3 分,總分 30 分. III.短文翻譯 1. 要求: 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯 文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速 度每小時 250-350 個外語單詞,漢譯英速度每小時 150-250 個漢字。 2. 題型: 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為 200-250 個單詞,漢譯英為 150-200 個漢字,各占 50 分,總分 100 分。 序號 內容 題型 題量 分值 時間 1 詞語翻譯 詞語翻譯(英譯漢) 10 10 10 詞語翻譯(漢譯英) 10 10 10 2 句子翻譯 句子翻譯(英譯漢) 5 15 20 句子翻譯(漢譯英) 5 15 20 3 短文翻譯 短文翻譯(英譯漢) 200-250 個單詞 50 60 短文翻譯(漢譯英) 150-200 個漢字 50 60 合計 150 180
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|