|
友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
055100 翻譯碩士 1、 業務課(自命題)考試大綱、考試題型及分值分布 《翻譯碩士英語》考試大綱 一、考試的總體要求 1. 具有良好的英語基本功,認知詞匯量在 10,000 以上,掌握 6000 個以上積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。 2. 能熟練掌握正確的英語語法、結構、修辭等語言規范知識。 3. 具有良好的英語聽辯能力和信息識別能力。 4. 具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。 二、考試的內容 考試包括以下部分:聽辨理解、詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等。 總分為 100 分。 I.聽辨理解 1. 要求: 1)能聽懂真實交際場合中的各種外語會話和講話。 2)能聽懂語言使用國電臺、電視臺(如 BBC、VOA 等)節目中有關政 治、經濟、文化、教育、科技等方面的專題報道。 3)能聽懂有關政治、經濟、歷史、文化、教育、文學、科普方面的一 般講座及講座后的答問。 2. 題型: 1) 填空題(聽文章并就卷面給出的文章填空,重點考查聽辨理解和 擇要速記的能力) 2) 多項選擇題(與傳統聽辨題型類似,考查聽辨材料主旨和細節的 聽辨理解能力) 本部分選材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;語言難度和 語速適中;所有考試錄音均只播放一遍,填空題錄音結束后有 3-5 分 鐘答題時間,每道選擇題后有 10-15 秒的間隙。 II.詞匯語法 1. 要求 1)詞匯量要求: 考生的認知詞匯量應在10,000 以上,其中積極詞匯量為 5,000 以上, 即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。 2)語法要求: 考生能正確運用英語語法、結構、修辭等語言規范知識。 2. 題型: 多項選擇或改錯題 III. 閱讀理解 1. 要求: 1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文 體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細 節,并能理解其中的觀點和隱含意義。 2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。 2. 題型: 1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題) 2) 簡答題(要求根據所閱讀的文章,用 3-5 行字數的有限篇幅扼 要回答問題,重點考查閱讀綜述能力) 本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考 查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。 IV. 英語寫作 1. 要求: 考生能根據所給題目及要求撰寫一篇 400 詞左右的記敘文、說明文或 議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。 2. 題型:命題作文 三、考試題型及比例 序 號 考試內容 題型 分值 時間(分 鐘) 1 聽辨理解 1) 填空 2) 多項選擇 20 60 2 詞匯語法 多項選擇 或改錯 20 30 3 閱讀理解 1) 多項選 2) 簡答題 40 50 4 英語寫作 命題作文 20 40 共 計 100 180 四、考試形式及時間 考試形式為閉卷筆試,試卷總分值為 100 分,考試時間為三小時。 五、主要參考教材 1、《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國 翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。 2、《高級英語》(第三版),張漢熙、王立禮,外語教學與研究出版 社,2011。 3、《新編英美概況教程》(第二版),周波麟,北京大學出版社, 2009 年。 《英語翻譯基礎》考試大綱 一、考試的總體要求 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。 二、考試的內容 本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?150 分。 I. 詞語翻譯 1. 考試要求 要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。 2. 題型 要求考生較為準確地寫出題中的 30 個漢/英術語、縮略語或專有名詞 的對應目的語。漢/英文各 15 個,每個 1 分,總分 30 分??荚嚂r間 為 60 分鐘。 II. 英漢互譯 1. 考試要求 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語 國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯; 譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢 速度每小時 250-350 個外語單詞,漢譯英速度每小時 150-250個漢字。 2. 題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為 250-350 個單詞, 漢譯英為 150-250 個漢字,各占 60 分,總分 150 分??荚嚂r間為 180 分鐘。 三、考試題型及比例 序號 題 型 題 量 分值 時間(分鐘) 1 詞語 英譯漢 15 個英文術語、縮略語 15 30 翻譯 或專有名詞 漢譯英 15 個中文術語、縮略語 或專有名詞 15 30 2 英漢 互譯 英譯漢 兩段或一篇文章, 250-350 個單詞。 60 60 漢譯英 兩段或一篇文章, 150-250 個漢字。 60 60 總計 —— —— 150 180 四、考試形式及時間 考試形式為閉卷筆試,試卷總分值為 150 分,考試時間為三小時。 五、主要參考教材 1、《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國 翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。 2、《英語口譯教程》(上、下冊),仲偉合主編,高等教育出版社, 2006。 3、《大學英語翻譯教程(第三版)》,劉龍根、胡開寶主編,中國 人民大學出版社,2012 年。 4、《大學漢英翻譯教程(第四版)》,王治奎主編,山東大學出版 社,2005 年。 《漢語寫作與百科知識》考試大綱 一、考試的總體要求 1. 具備一定中外文化,以及政治經濟法律等方面的背景知識。 2. 對作為母語(A 語言)的現代漢語有較強的基本功。 3. 具備較強的現代漢語寫作能力。 二、考試的內容 本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文??偡?150 分。 I.百科知識 1. 考試要求 要求考生對中外文化、國內國際政治、經濟、法律以及中外人文歷史 地理等方面有一定的了解。 2. 題型 要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的 25 個名詞。 每個名詞 2 分,總分 50 分??荚嚂r間為 60 分鐘。 II. 應用文寫作 1.考試要求 該部分要求考生根據所提供的信息和場景寫出一篇 450 詞左右的應 用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要 求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。 2. 題型 試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計 40 分??荚嚂r 間為 60 分鐘。 III. 命題作文 1.考試要求 考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于 800 詞的現代漢語短 文。體裁可以是說明文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體, 結構合理,文體恰當,文筆優美。 2.題型 試卷給出情景和題目,由考生根據提示寫作。共計 60 分。考試時間 為 60 分鐘。 三、考試題型及比例 序號 題型 題量 分值 時 間 ( 分 鐘) 1 百科知識 25 個選擇題 50 60 2 應 用 文 寫 作 一段應用文體文章,約 450 個漢字 40 60 6 命題作文 一篇 800 漢字的現代漢語文章 60 60 共計: 150 180 四、考試形式及時間 考試形式為閉卷筆試,試卷總分值為 150 分,考試時間為三小時。 五、主要參考教材 1、《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國 翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。 2、《中國文化通覽》,楊敏, 高等教育出版社, 2010 3、《應用文寫作》,夏曉鳴,復旦大學出版社,2014。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|
|
|
上一篇文章: 2017年江西理工大學法律碩士(非法學)考研大綱
下一篇文章: 2017年江西理工大學鋼鐵冶金考研大綱
|
|
|
|
|
|