友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
2016 年《翻譯綜合》考試大綱 考試科目:英漢翻譯、漢英翻譯 考試形式和試卷結構 一、試卷滿分及考試時間 試卷滿分為 100 分,考試時間為 120 分鐘. 二、答題方式 答題方式為閉卷、筆試。 三、試卷內容結構 英漢翻譯 約 50% 漢英翻譯 約 50% 四、試卷題型結構 試卷題型結構為: 英語語篇漢譯 2 小題,每題 25 分,共 50 分 漢語語篇英譯 2 小題,每題 25 分,共 50 分 參考書目: 新編漢英翻譯教程 陳宏薇 李亞丹 編 上海外語教育出版社 實用翻譯教程(英漢互譯第三版) 馮慶華 上海外語教育出版社 英漢翻譯 考試內容: 1. General Principles; 2. Contrastive studies of English and Chinese; 3. Diction; 4. Conversion; 5. Addition; 6. Omission; 7. Repetition; 8. Inversion; 9. Negation; 10.Division; 11.Condensation; 12.Translation of the passive; 13.Translation of long sentences; 14.Translation of culture-loaded expressions; 15.Translation of proper nouns and technical terms 考試要求: 要求應試者運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英、美報刊雜志上有關政治、經濟、歷史、文化 等方面的論述文以及文學原著的節錄。速度為每小時約 250-300 詞。譯文要求忠實原意,語 言流暢。 漢英翻譯 考試內容: 1.漢英翻譯基礎知識; 2. 詞語的英譯; 3. 句子的英譯:主語的確定;謂語的確定與主謂一致問題;語序的調整;否定句的英譯; 句子功能的再現 4. 句群與段落的英譯:句群的特征;句群內的銜接與連貫;段落的特征;段落功能與意義 的再現 5. 篇章的英譯:廣告文本的英譯;新聞文本的英譯;科技文本的英譯;說明性文本的英譯; 歌詞文本的英譯;文學文本的英譯 考試要求: 要求應試者運用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國報刊雜志上的論述文和國情介紹,以及一般 文學作品的節錄。速度為每小時約 250-300 漢字。譯文必須忠實原意,語言通順。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|