友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 2019 年黑龍江大學碩士研究生入學考試大綱 考試科目名稱:英語翻譯與寫作 考試科目代碼:[837] 一、考試要求 英語翻譯與寫作屬于水平測試,要求考生熟練掌握翻譯、寫作等方面基礎知識和基本技 能,并能靈活加以應用,做到語言能力和語言應用能力有機結合。英漢互譯考查考生將不同 文體風格的原文忠實地翻譯成所要求的目標語的能力;寫作表達考查考生根據要求寫出語言 準確、表達得體的文章的能力。 二、考試內容 考試內容涵蓋目前國內高校通用的翻譯專業翻譯和寫作課程的教材內容??荚囆问街饕?br/>采用主觀題形式。 1. 英譯漢 英譯漢部分要求考生具備正確理解英語語篇、并能用漢語準確、達意地表達的能力。要 求考生運用英譯漢的理論和技巧將中等難度 200-250 詞的英、美報刊雜志上有關政治、經濟、 歷史、文化等方面的英語文章以及文學原著的英文節錄短文翻譯成漢語。要求考生準確理解 原文的意義,采用合乎漢語表達習慣的句法結構組織句子,選取恰當的詞語表述原文內容。 要求譯文通順、流暢,能夠忠實表達原文的意思,并與原文的語體、語氣、感情色彩等特點 相符合。英譯漢速度達到每小時 400-500 詞。 2.漢譯英 漢譯英部分要求考生具備漢英翻譯的方法技巧、語言翻譯能力以及漢英翻譯所必備的語 言文化知識。要求考生能夠運用漢譯英的相關理論和技巧,翻譯報刊雜志上的論述文和國情 介紹,以及一般文學作品的節錄,將中等難度 200-300 漢字的短文譯成英語,譯文必須忠實 原意,無語言錯誤,表達通順,符合英語表達習慣,漢譯英速度達到每小時 400 字以上。 3.譯文賞析 譯文賞析部分主要考察考生三方面能力:首先,能對一段 150 字左右的漢語篇章的原文 寫作進行簡要評述,綜合考察原文最突出的語言功能、主題、語域、文體、原文讀者群、原 文背景等,從而提出一個較為合適的翻譯方法;其次,對原文和譯文進行較為詳細的對比。 對比時要有所選擇,有所側重,考生可自由選擇具有代表性的文體進行對比和分析,如詞義 空缺、語序調整、文化差異、文化空缺等,并一一討論解決問題的方法;最后,對譯文進行 綜合評價判斷譯文與原文是否功能相近、意義相符。 2 4.寫作 (1)應用文寫作 考生應在規定時間內按照要求完成一篇 100-200 詞的應用文,要求全文中心明確,結構 清晰,邏輯合理,各部分之間銜接緊密、過渡流暢,并且格式無誤??忌鷳哂杏⒄Z思維能 力,表現在語言上要用詞準確,拼寫、標點、語法正確,要有熟練并準確運用英語成語、典 故、習慣表達法的能力,同時利用長短句及簡單句、并列句和復合句的有機結合清晰地描述 和解釋問題。本題目考查考生在選詞、造句、修辭法、段落組織和篇章結構方面的扎實基本 功,所涉及的體裁為通知、信函、一般描述性和敘述性的文章。 (2)議論文寫作 考生須在規定時間內按照題目要求完成一篇 400~500 詞的議論文。要求主題明確,結構 合理,意義連貫,行文流暢,合乎英語語言的思維邏輯和表達習慣。考生應具備有效組織、 發展、表達并支持自己的觀點和見解的能力,能通過列舉合理的推論性和支持性例子恰到好 處地、具有說服力地闡釋自己就某一話題發表的相關見解。本題目考查考生對英語語言(包 括詞匯量、措辭、習語等)的支配能力,以及對標準書面英語(包括詞法、句法以及語法) 的駕馭能力與熟練程度。題目探討的范圍涉及社會和日常生活中的各類熱點話題。 三、試卷結構 序號 各部分名稱 計分 I 英譯漢 25 II 漢譯英 25 III 譯文賞析 25 IV 英語寫作 75 150 四、參考書目 1.丁往道,《英語寫作手冊》.北京:外語教學與研究出版社,1997. 2.王治奎,《大學漢英、英漢翻譯教程》.濟南:山東大學出版社,2005. 3. 王大偉、魏清光《漢英翻譯技巧教學與研究》. 北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|