友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
1 2019 年黑龍江大學碩士研究生入學考試大綱 考試科目名稱:翻譯與寫作 考試科目代碼:[815] 一、考試要求 根據《日語專業教學大綱》的規定,參加本科目考試的考生應接受過嚴格的日語聽、 說、讀、寫、譯等基本功的訓練,具有扎實的日語語言基本功,系統的日語語言理論、日 本文學及日本文化等方面的專業知識,能夠較為流暢地使用日語進行交際和文獻閱讀。 二、考試內容 本科目主要通過翻譯和寫作兩方面來考察考生的綜合語言運用能力。即掌握翻譯基本 理論和實用技巧的情況,以及充分領會不同文體的語言特色,掌握日語行文的各種方法、 技巧,將所學的日語知識融會貫通,靈活地運用所掌握地日語語法、詞匯,清晰準確地進 行書面表達的語言能力。 (一)翻譯部分: 第 1 章、翻譯總論: 知識點: 1.掌握翻譯的概念; 2.近代翻譯家論翻譯標準; 3.熟練掌握翻譯的具體步驟; 4.了解中外翻譯簡史。 第 2 章、句子的譯法: 第 1 節.移位法 --單句的翻譯 知識點:主語的移位;客語的移位;補語的移位。 第 2 節.拆句法—復句的翻譯 知識點:連體修飾句的拆譯;連用修飾語的拆譯;長并列句及復雜句的翻譯。 第 3 節.加譯與減譯 知識點:加譯;減譯;等值翻譯。 第 4 節.改變成分法 知識點:詞性轉變與成分轉變。 第 5 節.合并句子法 知識點:語言凝練法。 2 第 3 章、詞的譯法: 第 1 節.修辭性的必要 知識點:修辭的必要性。 第 2 節.選詞的方法 知識點:確定上下文的邏輯關系;注意作者的立場;選詞與文章的題材;語言的時代 性。 第 3 節.詞語的具體化與概括化 知識點:詞語的具體化與概念化的定義。 第 4 節.詞語的反譯法 知識點:詞語的反譯法。 第 4 章、文章的翻譯: 第 1 節.貿易信函的翻譯 知識點:日語書信的基本格式;貿易信函的特點。 第 2 節.報刊的翻譯 知識點:報刊語言的簡潔性;語言表達的靈活性。 第 3 節.論說文的翻譯 知識點:論說文的種類:政治、經濟、文化、學術論說文;把握作者的立場觀點的重 要性;翻譯時的準確性及其意義。 第 4 節.隨筆的翻譯 知識點:小品文、雜文、游記和傳記的特點;隨筆翻譯的語言的豐富性。 第 5 節.小說的翻譯 知識點:小說語言的特點;作者的語言風格。 (二)日語寫作部分: 第 1 章 寫作基礎知識 第 1 節.日文原稿紙的書寫方式 知識點:日文原稿紙的實用方法、書寫規范。 第 2 節.普通語體和敬體的書寫方式 知識點:句號、括號等日文標點的書寫規范;「だ?である」體和「です?ます」體的異 同。 第 3 節.文章的進展方式 3 知識點:段落構成方式。 第 2 章、寫作實踐 第 1 節.日語基本句法形式應用 知識點:物の形?狀態?場所;物事の前後関係;物事の仕組み?手順?方法;物事の因 果関係;行為の理由?目的;共通點?相違點?類似點;伝聞?引用;意見延べ;物事の変化? 推移?過程;賛成意見、反対意見 第 2 節.命題作文實踐 知識點:「自己紹介」;「私の國」;「家から學校まで」;「私の友達」;「私の一週間」; 「お誕生日」;「日本語の授業」;「私の住んでいる町」;「私の家族」;「私の一日」;「趣味」; 「高校生活」;「スポーツ」;「私の國の季節」;「病気」;「なぜ日本語を勉強するか」;「私 の國の教育」;「お祭り」;「私の夏休み」 三、試卷結構 1.考試時間:180 分鐘 2.試卷分值:150 分 3.題型結構: 試卷由主觀性試題構成,基本題型為: (1)日譯漢:將 800 字左右的日語短文譯成中文;分值為:50 分 (2)漢譯日:將 500 字左右的中文短文譯成日語;分值為:50 分 (3)命題作文:根據題目現場寫出 800 字左右的日語作文;分值為:50 分 四、參考書目 1.陶振孝?!冬F代日漢翻譯教程(日語專業系列教材)》,高等教育出版社 2005 年 7 月。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|