友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
南昌航空大學2020年研究生入學考試初試大綱
考試科目名稱:英語翻譯基礎
考試科目代碼:357
考試形式:筆試
考試時間:180分鐘
滿分:150分
參考書目:無指定參考書
一、試卷結構:
詞語翻譯30小題,每題1分,共30分。其中包括:
1)英譯漢15題,每題1分,共15分
2)漢譯英15題,每題1分,共15分
英漢語篇互譯2小題,每題60分,共120分。其中包括:
1)英譯漢1題,每題60分,共60分
2)漢譯英1題,每題60分,共60分
二、考試范圍:
1、《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
2、要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
3、考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
4、考試包括兩個部分,詞語翻譯和英漢語篇互譯,總分150分,考試時間總共為180分鐘。詞語翻譯部分要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語;漢/英文各15個,每個1分,總分30分。英漢語篇互譯部分要求考生較為準確地翻譯出所給的文章;英譯漢約250-350個單詞,漢譯英約150-250個漢字,各占60分。
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|