友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學校更新至2012年,2013年;均提供收費下載。 下載流程: 考研真題 點擊“考研試卷””下載; 考博真題 點擊“考博試卷庫” 下載
2021年中南財經政法大學碩士研究生入學考試考研大綱
357 英語翻譯基礎 一. 考試目的 《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目 的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入 MIT 學習階段的水平。 二、考試性質及范圍 本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。 三、 考試基本要求 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。 四、考試形式 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法, 強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。 五、考試內容 本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?150 分。 I. 術語翻譯 1. 考試要求 要求考生準確翻譯中英文術語。 2. 題型 要求考生較為準確地寫出題中的 30 個漢/英術語(含縮略語)的對應目的語。漢/英文 各 15 個,每個 1 分,總分 30 分??荚嚂r間為 30 分鐘。 II.英漢互譯 1. 考試要求 要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化 等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯 文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時 250-350 個英語單詞,漢譯英速度每小時 150-250 個漢字。 2. 題型 要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,其中,英譯漢兩段,每段約為 200 個單詞, 每段 30 分,小計 60 分;漢譯英兩段,每段約為 200 個漢字,每段 30 分,小計 60 分。本大 題總分 120 分。四段文章翻譯中,應包括不同類型和題材的文本,其中法律類文本和商務類 文本各有一段,報考法商筆譯方向的考生與報考通用筆譯方向或口譯專業的考生分別選做相 應指定的法律類和商務類文本翻譯試題??荚嚂r間為 150 分鐘。 《英語翻譯基礎》考試內容 序號 1 題 型 題 量 分值 15 時間(分鐘) 15 英譯漢 漢譯英 英譯漢 漢譯英 15 個英文術語 (含縮略語) 15 個中文術語 (含縮略語) 兩段或一篇文章 術語 翻譯 15 60 60 15 75 英漢 互譯 2 兩段或一篇文章 75 總計 —— —— 150 180
免責聲明:本文系轉載自網絡,如有侵犯,請聯系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個人觀點,與本網站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
|